Les Amants 연인들
Charles Dumont 샤를 뒤몽
Quand les amants entendront cette chanson
C'est sûr, ma belle, c'est sûr qu'ils pleureront
Ils écouteront, les mots d'amour
Que tu disais, ils entendront
Ta voix d'amour
Quand tu m'aimais
Quand tu croyais que tu m'aimais
Que je t'aimais, que l'on s'aimait
Quand les amants entendront cette chanson
C'est sûr, ma belle, c'est sûr qu'ils pleureront (Je t'aime tant, on s'aime tant, bien plus qu'avant)
J'entends toujours, j'entends ton rire
Quand quelquefois je te disais
"Si un jour, tu ne m'aimais plus
Si un jour, on ne s'aimait plus"
Tu répondais "C'est impossible!"
Et tu riais, et tu riais
Eh bien, tu vois, tu n'aurais pas dû rire
Quand les amants entendront cette chanson
C'est sûr, ma belle, c'est sûr qu'ils pleureront (Je t'aime moins, tu m'aimes moins, on s'aime moins)
Ils écouteront, les mots d'amour
Que tu disais, ils entendront
Ta voix d'amour quand tu m'aimais
Quand tu croyais que tu m'aimais
Que je t'aimais, que l'on s'aimait
Quand les amants entendront cette chanson
C'est sûr, ma belle, c'est sûr (Je ne t'aime plus, tu n'm'aimes plus)
Qu'ils pleureront (On s'aime plus)
연인들이 이 노래를 들으면
물론이지요, 내 사랑, 틀림없이 그들은 울 것입니다
그들은 사랑의 말을 들을 것이다
네가 말한 것을 그들은 들을 것이다
너의 사랑의 목소리
당신이 나를 사랑했을 때
너는 나를 사랑한다고 생각했을 때
내가 당신을 사랑했다는 것, 우리가 서로를 사랑했다는 것
연인들이 이 노래를 들으면
물론이지요, 내 사랑, 틀림없이 그들은 울 것입니다
(너무 사랑해, 우리 너무 사랑해, 이전보다 훨씬 더)
아직도 들려요, 당신의 웃음소리가 들려요
내가 가끔 너에게 말했을 때
"어느 날 당신이 나를 더 이상 사랑하지 않는다면
어느 날 우리가 더 이상 서로를 사랑하지 않는다면"
당신은 "그건 불가능해요!"라고 대답했습니다.
그리고 당신은 웃었고, 당신은 웃었습니다
글쎄요, 웃지 말았어야죠.
연인들이 이 노래를 들으면
물론이지요, 내 사랑, 틀림없이 그들은 울 것입니다
(나는 너를 덜 사랑하고, 너는 나를 덜 사랑하고, 우리는 서로를 덜 사랑한다)
그들은 사랑의 말을 들을 것이다
네가 말한 것을 그들은 들을 것이다
네가 나를 사랑했을 때의 사랑의 목소리
너는 나를 사랑한다고 생각했을 때
내가 당신을 사랑했다는 것, 우리가 서로를 사랑했다는 것
연인들이 이 노래를 들으면
확실해요, 내 사랑, 확실해요
(나는 더 이상 너를 사랑하지 않아, 너는 나를 더 이상 사랑하지 않아)
그들은 울 것이다 (우리는 더 이상 서로를 사랑하지 않는
출처 Lyricfind 구글 번역
샤를 가스통 뒤몽( Charles Gaston Dumont , 1929년 3월 26일 ~ 2024년 11월 18일) [ 1 ]은 프랑스의 가수이자 작곡가였다. 뒤몽은 가수 에디트 피아프 가 녹음한 가장 유명한 노래 30곡 이상을 작곡하거나 공동 작곡한 것으로 가장 잘 알려져 있으며 , 여기에는 " Non, je ne regrette rien "이 포함된다.
뒤몽은 1929년 3월 26일 프랑스 카오르 에서 태어났다 . [ 2 ] [ 3 ] 그는 1960년대까지 달리다 , 글로리아 라소 , 루이스 마리아노 , 티노 로시를 위해 가명으로 노래를 썼다.그는 작사가 미셸 보케르 와 함께 작업했다 .1956년에 그들은 " Non, je ne regrette rien "을 썼고, 1960년에 에디트 피아프 가 녹음했다.그것은 그녀를 위해 "Flonflons du Bal", " Mon Dieu ", "Les Amants" 와 같은 30곡 이상의 노래를 낳았고 , 피아프와 뒤몽은 1962년에 함께 작곡하고 불렀다. [ 2 ]
뒤몽은 베르나르 마르슈아(1995)가 쓴 책 에디트 피아프, Opinions publiques 에서 미셸 보케르의 원래 제목은 "Non, je ne trouverai rien"(아니, 나는 아무것도 찾지 않을 거야)이고 이 노래는 프랑스 가수 로잘리 뒤부아 [ fr ] 를 위한 것이었다고 말한다 . 하지만 그는 피아프를 생각해서 제목을 "Non, je ne regrette rien"(아니, 나는 아무것도 후회하지 않아)으로 바꾸었다. [ 4 ]
저널리스트 장 놀리는 그의 책 에디트 (1973)에서 샤를 뒤몽과 미셸 보케르가 1960년 10월 24일 파리의 란느 대로에 있는 피아프의 집을 방문했을 때, 그녀는 매우 무례하고 비우호적인 태도로 그들을 맞이했다고 한다. 뒤몽은 여러 번 피아프에게 자신의 작품을 제공하려 했지만, 그녀는 싫어했고 거절했다. 그녀에 따르면 기준이 너무 낮았다. 그날 그녀는 가정부 다니엘이 그녀에게 알리지 않고 두 남자와의 만남을 주선한 것에 화가 났다. 그래서 그녀는 그들이 그녀가 나타나기 전에 거실에서 한 시간 동안 기다리게 했다. "보시다시피 저는 엄청 피곤해요." 그녀는 매우 짜증이 나서 그들에게 말했다. "서둘러요, 노래 한 곡만요! 빨리 피아노로 가세요, 어서요!" 그녀는 명령했다. 긴장하고 땀을 흘리며 뒤몽은 낮은 목소리로 노래를 불렀다. 그가 노래를 마쳤을 때, 그들은 피아프의 평결을 기다리며 큰 침묵이 흘렀다. "다시 부를래요?" 피아프가 날카로운 목소리로 물었다. 그가 반도 채 못 했을 때, 그녀가 그를 가로채며 말했다. "엄청나다! [환상적이야!]" 그녀가 외쳤다. "엄청나다. 이게 내가 기다리던 노래야. 내 최대의 성공이 될 거야! L'Olympia에서 공연할 때 이 노래를 원해!" 기뻐하는 보케르는 "물론이지, 에디트, 그 노래는 네 노래야"라고 대답했다. [ 5 ]
피아프는 이 노래의 녹음을 프랑스 외인부대 에 바쳤다 . [ 6 ] 녹음 당시 프랑스는 알제리 전쟁 (1954~1962)이라는 군사적 갈등에 휘말려 있었고, 1961년 샤를 드골 대통령과 알제리의 시민 지도부에 대한 쿠데타 가 실패했을 때 이를 지원했던 제1 REP( 제1 외인 낙하산 연대 )가 저항이 무너지자 이 노래를 채택했다. [ 7 ]
피아프가 1963년에 사망하자 그는 자크 브렐 과 함께 작업하게 되었고 1964년에 "Je m'en remets à toi"를 작곡했으며 [ 2 ] 1967년에는 Michel Vaillant 와 같은 텔레비전 쇼를 위한 노래를 작곡했고 [ 8 ] 1971년에는 Jacques Tati 의 Trafic 과 같은 영화를 위한 노래를 작곡했습니다 . [ 9 ]
그와 보케르는 방금 세워진 베를린 장벽에 대한 노래인 "Le mur"를 피아프를 위해 썼습니다. 그녀가 죽은 후, 그들은 바브라 스트라이샌드가 프랑스어 기반 노래 앨범에 이 노래를 원한다는 것을 알게 되었습니다. [ 10 ] 스트라이샌드는 1966년에 여덟 번째 앨범인 Je m'appelle Barbra를 발매했는데 , 이 앨범에는 "Le mur"가 수록되어 있었고, 모두 프랑스어로 불렀습니다. [ 11 ] Je m'appelle Barbra 앨범 의 대부분의 노래는 Michel Legrand 가 편곡하고 지휘했는데 , 스트라이샌드와 Legrand가 처음으로 함께 작업한 것입니다. [ 11 ] 나중에 미국인 작사가인 얼 슈먼이 "I've Been Here"라는 제목의 영어 버전을 썼습니다. 이 노래는 "Le mur"의 번역이 아니라 Dumont의 Bolero 스타일의 음악을 사용한 완전히 다른 노래입니다. "I've Been Here"는 별도로 녹음되었으며 45rpm의 "B"면에 있었고 "Free Again"은 "A"면에 있었습니다. [ 12 ] [ 13 ]
1970년대에 Dumont는 "Une chanson"(1976)과 "Les amours impossibles"(1978)와 같은 노래로 통역가로서의 경력을 시작했습니다. [ 14 ]
Dumont는 2024년 11월 18일 밤, 오랜 병을 앓은 후 잠자리에서 사망했습니다. 그의 나이는 95세였습니다. [ 2 ] [ 15 ]
출처 위키피디아
https://www.youtube.com/watch?v=m92LKxFDoHE
'음악 > 샹송1' 카테고리의 다른 글
Comme D'habitude 평소대로 Claude Francois 클로드 프랑소와 (1) | 2025.01.27 |
---|---|
Love Is Blue (L'amour est bleu) 사랑은 파란색 Claudine Longet 끌로딘 롱제 (1) | 2025.01.27 |
Paroles Paroles 말, 말 Dalida & Alain Delon 달리다, 알랑 들롱 (0) | 2025.01.27 |
Les parapluies de Cherbourg 쉘부르의 우산 Danielle Licari 다니엘 리까리 (0) | 2025.01.27 |
La Vie En Rose 장미빛 인생 Edith Piaf 에디뜨 피아프 (0) | 2025.01.26 |